こんにちは!
最近レッスンの中で「タメ口に関する質問」が多く出ます。
(タメ口=友達言葉。普通形の後ろに「よ」や「ね」をつけることが多い。)
日本人は自然に使い分けているのですが、(苦手な人もいる)
外国人にとってはこの使い分けがかなり難しいようです。
例えば、
夫の両親には?
年下の先生には?
苦手な同僚には?
これは人によって違う対応をしていますよね。
ただ、日本人がタメ口を使う場合は
「相手が目下」とは限らないですね。
目下に使うタメ口以外にも
親しみを表すタメ口というのがあるように思います。
生徒の一人が、「タメ口を使い始めたら日本人が心を開いてくれた。」
と言っていました。
生徒のことを気に入っている日本人から見ると、「親しみが倍増」しますが、
気に入らない日本人から見れば、「生意気」になりかねません。
最近はこのようなタメ口の難しさに気づかされて、
ケースバイケースでの解説を余儀なくされています。
ルールがあるようでないから難しい、でも面白い、そんな日本語の使い方の一つです。
これからもずっと研究テーマになりそうです。
最近レッスンの中で「タメ口に関する質問」が多く出ます。
(タメ口=友達言葉。普通形の後ろに「よ」や「ね」をつけることが多い。)
日本人は自然に使い分けているのですが、(苦手な人もいる)
外国人にとってはこの使い分けがかなり難しいようです。
例えば、
夫の両親には?
年下の先生には?
苦手な同僚には?
これは人によって違う対応をしていますよね。
ただ、日本人がタメ口を使う場合は
「相手が目下」とは限らないですね。
目下に使うタメ口以外にも
親しみを表すタメ口というのがあるように思います。
生徒の一人が、「タメ口を使い始めたら日本人が心を開いてくれた。」
と言っていました。
生徒のことを気に入っている日本人から見ると、「親しみが倍増」しますが、
気に入らない日本人から見れば、「生意気」になりかねません。
最近はこのようなタメ口の難しさに気づかされて、
ケースバイケースでの解説を余儀なくされています。
ルールがあるようでないから難しい、でも面白い、そんな日本語の使い方の一つです。
これからもずっと研究テーマになりそうです。
コメント
コメントを投稿